BẠCH DƯƠNG KỲ - Bạch Dương Tu SĩBạch Dương Kỳ 2002

Từ huấn ( 1 )

Tác giả liangfulai on 2023-07-10 21:41:17
/Từ huấn ( 1 )

( I )

 

心要空  意要静

Tâm phải không, ý phải tịnh

 

不為外物所擾  不為掛慮所動所謂

Không vì ngoại vật mà nhiễu, chẳng vì lo lắng mà động


 

心不可不虚  虚則義理來居

Tâm không thể không khiêm tốn,

khiêm tốn thì nghĩa lí đến ngụ

 

心不可不實  實則物欲不入

Tâm không thể không chơn thật ,

chơn thật thì vật dục chẳng nhập

 

不動心可以達到仙佛的境界

Chẳng động tâm thì có thể đạt đến cảnh giới của

Tiên Phật

 

不動氣可以達到聖賢的領域

Chẳng giận dữ thì có thể đạt đến lĩnh vực của

Thánh Hiền

 

是故

Do vậy

 

多心自增掛慮  疑心自造困擾

Đa tâm thì tự tăng thêm lo lắng,

tâm nghi ngờ thì tự tạo sự phức tạp phiền nhiễu

 

心念一起  百欲俱生

Tâm niệm hễ khởi, trăm dục đều sanh

 

志一動摇  萬事皆休

Chí hễ dao động, vạn sự đều ngưng nghỉ

 

所以

Do đó

 

你們要時常『關心』自己才能『開心』

Các con phải thường đóng khép tâmtự mình

mới có thể khai mở tâm

 

『關心』關閉一切邪念之心念

đóng khép tâmđóng khép lại tất cả mọi tâm niệm

của tà niệm

 

『開心』敞開一切正思惟之心扉

khai mở tâmmở rộng ra tất cả mọi cánh cửa tâm trí của chánh tư duy

 

 

關什麼心呢?

Đóng khép cái tâm gì ?

 

貪心妄心 嗔心 痴心 邪心 偏心 驕心 疑心

Tham tâm, vọng tâm, sân tâm, si tâm,  tâm,

tâm thiên lệch, tâm kiêu ngạo, tâm nghi ngờ.

 

開什麼心呢?

Mở cái tâm gì ?

 

善心誠心 正心 真心 赤心 虚心 敬心 信心

Thiện tâm, thành tâm, chánh tâm, chơn tâm,

tâm hài nhi, tâm khiêm tốn, tâm kính trọngtín tâm.

 

聖人求道在求心

Thánh Nhân cđạđang cu tâm

 

凡人求道在求神

Phàm nhân cầu đạo đang cầu thần

 

故不識本心  不能明心

Do đó chẳng nhận thức được bổn tâm thì chẳng thể

minh tâm

 

不識本性  不能見性

Chẳng nhận thức được bổn tánh thì chẳng thể

kiến tánh

 

如果不識本心學道無益

Nếu như chẳng biết bổn tâm thì học đạo vô ích

 

不明本性   學法無得

Chẳng tỏ bổn tánh thì học pháp chẳng đắc

 

 

( II )

                                                    

 

活佛老師慈訓─放下

Hãy buông xuống

Từ huấn của Hoạt Phật Lão Sư )

 

放下執著的心   提起定下的心

Hãy buông xuống cái tâm chấp trước

Để nâng lên cái tâm đã định

 

放下浮燥的心   提起安靜的心

Hãy buông xuống cái tâm nóng nảy

Để nâng lên cái tâm an tịnh

 

放下貪嗔的心   提起喜捨的心

Hãy buông xuống cái tâm tham sân

Để nâng lên cái tâm hỷ xả

 

放下不安的心   提起真誠的心

Hãy buông xuống cái tâm bất an

Để nâng lên cái tâm chân thành

 

放下妄想的心   提起清靜的心

Hãy buông xuống cái tâm vọng tưởng

Để nâng lên cái tâm thanh tịnh

 

放下煩惱的心   提起智慧的心

Hãy buông xuống cái tâm phiền não

Để nâng lên cái tâm trí tuệ

 

放下自滿的心   提起謙虛的心

Hãy buông xuống cái tâm tự mãn

Để nâng lên cái tâm khiêm tốn.

 

 

( III )

  

院長大人慈訓─修道指南針

Kim chỉ nam tu đạo

Từ huấn của viện trưởng đại nhân )

 

快樂是一個人生命中的泉源

Vui vẻ là nguồn nước trong sinh mệnh của

một con người

 

時時保有快樂的心

Lúc nào cũng hãy có tâm vui vẻ

 

隨份過日 隨緣生活 養心寡慾

Tùy phận qua ngày, tùy duyên sinh sống,

dưỡng tâm ít dục

 

首先要把自己的心擺平

Trước tiên phải làm bình lặng cái tâm mình

 

要管別人先要管好自己

Muốn quản người khác,

trước hết phải quản tốt chính mình

 

要管自己先要管好自己的心

Muốn quản chính mình,

 trước hết phải quản lấy cái tâm mình

 

凡夫的心猶如猴子和馬

Tâm của phàm phu giống như con khỉ và ngựa

 

求道之後鎖心猿栓意馬

Cầu đạo rồi khóa tâm khỉ, dừng ý ngựa

 

復歸本來真面目

Khôi phục trở về lại bổn lai diện mục vốn có

無知者事理不通

Kẻ vô tri thì sự lí chẳng thông

 

無明者心性不明

Người vô minh thì tâm tánh chẳng tỏ


執著者為相所困

Kẻ chấp trước thì vì tướng mà khốn khó

 

妄心者虛幻不實

Người vọng tâm thì hư ảo chẳng thật

 

收得住心就可慎獨

Thâu được tâm thì có thể thận độc

thận độc : khi nhàn cư ở một mình, hành vi vẫn cẩn thận không cẩu thả )

 

放得下心便可修行

Buông xuống được tâm bèn có thể tu hành


忍得住氣就可處世

Nhẫn được cơn giận thì có thể xử thế

 

化得了氣便可成事

Hóa được cơn giận thì việc có thể hoàn thành

 

鏡若無塵才能照出黑白

Gương nếu chẳng bụi mới có thể soi rõ trắng đen

 

心若無私才能明辨是非

Tâm nếu vô tư mới có thể phân biệt rõ thị phi


玉若無瑕才能光澤耀人

Ngọc nếu chẳng lỗi mới có thể ánh bóng tỏa sáng người

 

心若無欲才能天人合一

Tâm nếu vô dục mới có thể thiên nhân hợp nhất


修道辦道切莫跟人比

Tu đạo bàn đạo tuyệt đối chớ có so sánh với người khác

 

活在當下自己和自己比

Sống ngay lúc đó tự mình so với chính mình


古人云

Cổ nhân rằng :

寸有所長 尺有所短

Thốn hữu sở trường, xích hữu sở đoản

Mỗi người đều có ưu điểm, khuyết điểm

Đều có chỗ đáng để học tập hoặc ca ngợi lẫn nhau ).

 

慎思慎思

Hãy nghiêm túc tường tận mà suy nghĩ !

 

 

 

 

( IV )

 

認清你的人生方向

 

 

Hãy nhận rõ phương

hướng đời người của con

 

 

與其是社會上的企業家,不如是道場中的聖業家

Thay vì là nhà doanh nghiệp trên xã hội

Chẳng thà là nhà Thánh nghiệp trong đạo trường

 

與其是高談闊論的演說家,不如是普渡眾生的實踐家

Thay vì là nhà diễn thuyết ba hoa tràn giang đại hải

Chẳng thà là Nhà thực hiện phổ độ chúng sanh

 

與其是名滿天下的闡學家,不如是真功實善的修煉家

Thay vì là nhà Thiền học nổi danh thiên hạ

Chẳng thà là nhà tu luyện chơn công thật thiện

 

所以能夠在道場上,就很幸福了

Cho nên có thể ở trên đạo trường

Thì hạnh phúc lắm rồi

 

徒兒們要認準這個方向,認清這個理

Các đồ nhi phải nhận chuẩn phương hướng này

Nhận rõ cái lí này

 

認清你的人生,向這條路繼續地走

Nhận rõ đời người của con

Hướng con đường này mà tiếp tục đi

 

不論前面是高山或是大海,向著你的目標

Bất luận phía trước là núi cao hay biển lớn

Hãy hướng đến mục tiêu của con

 

一定要達到,那麼你就不會受到阻擾了

Nhất định sẽ đạt đến

Vậy thì con sẽ không bị sự ngăn cách trở ngại

 

 

卍南無彌勒佛   南無濟公活佛卍卍

Nam mô Di Lặc Phật

Nam mô Tế Công Hoạt Phật

 

Số lượt xem : 617